江山文学网欢迎您! 用户笔名:密码: 【注册】
江山文学网  
【江山书城】 【有声文学】 【江山游戏】 【充值兑换】 【江山社团】 【我的江山】 【返回首页】
当前位置:首页>长篇频道>人生百态>耳食录译著>西坡逸叟、交物、癞虾蟆、范依

西坡逸叟、交物、癞虾蟆、范依

作品名称:耳食录译著      作者:立仁      发布时间:2016-12-12 23:58:34      字数:3714

  150.西坡逸叟
  【原文】
  西坡逸叟,渭河狐仙也。元时隐山中。至洪武己巳,采药山阳。见黑风起艮方,须臾四障,天地昏黝,秽气扑鼻。少焉,天宇寥青,红云绚晚,恍惚有物,露爪弩空,巨声雷吼,振动林野。叟乃悚恐,疾走还山。回望西方,浓云复布,猛雨继集,雷訇电烁,冰雹凌风,山谷喧撼。复觉秽气扑鼻如前,叟颇遑遽,倥偬斜行。
  不半里许,遇一道士,手持桃枝,问:“叟何往?此时尚采药乎?”叟未及对,道士即手中擘一小桃枝,授叟曰:“此可当兵。”方欲问讯,道士已杳。叟不胜嗟异,视桃枝已化铁矛,六叉犀利,寒威可栗。霹雳再作,欻有一蛙,大可埒牛,血口盆张,举爪向叟。叟即挥矛当之,蛙被创脑裂,血膏涂地。叟亦颓倦,弛然僵卧。乃见前道士骑龙按虎而来,谓叟曰:“余,孙真人也,今来贺尔!”已闻异音仙籁,缭绕霄汉间。遂有癰缯一幅,斜被叟体。道士又遗一葫芦,内贮神丹,曰:服此长生。”于是凌云摄虚,顷刻已逝。叟亦惊觉,梦中所受,宛然在焉。又于身边得黄纸,大书“助天仙翁”四字,盖以旌其杀蛙之功也。
  叟自是服丹勤修,遂登仙箓。乾隆辛亥四月,某贵家扶鸾,叟降坛自述颠末如此。主人录其语,余为诠次焉。
  【译文】
  西坡一位遁世隐居的老人,是渭河地区的狐仙。元朝时隐居山中。直到洪武己巳年,还在山阳采药。有一次采药时忽见黑风从东北方兴起,转眼间笼罩四方,天昏地暗,腥臭扑鼻。不一会儿,天宇间又开阔清朗,晚霞绚丽,恍惚有一物,露爪向空中搏击,声如雷吼,振动林野。他感到很害怕,急忙返身奔逃。回头向西方一望,浓云再次密布,暴雨急骤,雷鸣电闪,冰雹凌风,山谷震撼。又闻到刚才那种扑鼻的腥臭之气,他十分惊恐,匆忙间慌不择路斜窜而行。
  大约不到半里地,遇上一位道士,道士手持桃枝,问道:“老人家上哪去?此时还在采药吗?”叟未来得及回答,道士将手中的桃枝撇下一小枝,递给叟说:“这可当兵器用。”叟正要问讯,道士已经不见。叟十分惊讶,再看桃枝已化成铁矛,尖端有犀利的六叉,寒气森森逼人。当霹雳再起,忽然出现一只蛙,大如牛,张着血盆大口,举起爪子向叟扑来。叟立即挥矛格挡,最终蛙头被戳穿,污血脑浆流了一地。叟也精疲力竭,精神一放松便僵卧地上。朦胧中见到刚才那位道士像神仙一样骑龙踏虎而来,对叟说:“我是孙真人,现在来祝贺你!”接着听到仙籁之音响起,缭绕在霄汉之间。还有一幅彩绸,斜斜地盖向叟的身体。道士又留赠一只小葫芦,里面装有神丹,说:“服了它便可长生。”于是凌云步向虚空,顷刻不见。叟也醒了过来,梦中真人所给予的东西,全都还在。另外还从身边见到一张黄纸,上面写着“助天仙翁”四个大字,是用以表彰他杀蛙之功的。
  叟从此服用丹药勤修苦练,终于登上仙籍。乾隆辛亥年四月,某贵人家扶鸾请仙,叟降临乩坛,自述其始末如此。扶鸾主人将他的话记录下来,我将它选编在这里。
  
  151.交物
  【原文】
  劳生者,好与物交。尝谓交物莫妙于鸡,莫凶于犬。昔尝交犬,其阴如炙,大病数月,服参蓍乃愈。真畏途也。由是出犬而宠鸡。其他羽蹄雌牝,多充下陈。尝欲汙象,见其庞然大,逡巡退去,象得以贞。
  【译文】
  有一个姓劳的书生,喜欢与动物滥交。曾说交物最妙的莫过于鸡,最凶的莫过于犬。以前曾交犬,过后阴处如被火烫,大病几个月,服用参药汤才痊愈。真是太可怕的做法。从此放弃犬而宠爱鸡。其他雌性动物,多充作姬妾群。曾想污辱大象,而见它是一个庞然大物,迟疑不敢而退去,大象得以保住贞洁。
  
  152.癞虾蟆
  【原文】
  癞虾蟆,蛙属之至陋者也。然其为用,能啖蜈蚣而囚蚊,不可以貌废也。张口向蜈蚣,蜈蚣伏不动,徐徐入其口中,而出于尻窍。复回身张口向中,又出入如前者三四,遂葬其腹矣。咀嚼之法,未有奇于此者。既啖数头,乃强饲以丹砂,缄其口而倒悬之,以盘承其涎。既尽,放去,取笔濡诞,画圈于纸,着壁上,室中之蚊咸集圈中。去其圈,蚊复飞去。
  【译文】
  癞蛤蟆,是蛙属中最丑陋的一种。然而利用它的功用,能吃掉蜈蚣还能囚禁蚊子,不可因为它的外貌而废弃。癞蛤蟆张着口对着蜈蚣,蜈蚣立即伏下不动,然后慢慢爬进入癞蛤蟆嘴里,又从癞蛤蟆肛门里爬出来。癞蛤蟆转身张口对着它,又像前面那样重复进、出三四次,最后被癞蛤蟆消化了。吃东西的方法,没有比这更奇怪的。当癞蛤蟆吃掉几只蜈蚣之后,用丹砂强行喂给癞蛤蟆,捏住它的嘴倒挂起来,用盘子接住它流出的口涎。流尽后,放掉它。再用毛笔蘸上口诞,在纸上画个圈子,贴在墙上,室中的蚊子都会飞到圈中集聚。如果拿掉圈子,蚊子又到处乱飞。
  
  153.范依
  【原文】
  童子范依,从塾师受书。值清明,师归展墓,依窃游郭外。遇少女偕一媪,共坐小车。依悦而尾之。车甚疾,苦弗能及。数里,御者渴,息辙山下,就近村取饮。时微雨新晴,女见杜鹃已开,映山红烂,使媪下折之。依迹至,闻其语,适持一束,遂以赠女,女笑而受之。依挑以微词。女不应,然时时却扇流睐。顷之媪来。见女手中花,讶所从来。女惭,掷之地,而依尚立车右,低徊不去。媪悟,叱之曰:“何物郎子,辄敢贻阿姑花耶?”依惶恐失措,长揖媪前。媪亦笑怜其韶幼,徐问其里居姓名,及执业。依具以实对,女私志之。御者至,遂推车以去。依亦惆怅归塾。
  窃告其友,友漫绐之曰:“此近村张朝奉女,名莹者也,闻尚待字,宜求之。”依以为信,欲往访。而师督颇严,久不得闲,乃取尺笺书莹名,置诸枕函,饮食必祝,夜则焚香而礼之。
  会端午节近,师徒散归。依即如近村,访得张朝奉,果有次女名莹者。潜登其角门,适遇媪。媪识之曰:“若非范生耶?”依应曰:“是也。”媪悄语之曰:“阿姑为汝病矣,宜速以媒来!”依唯唯求见女。媪纳诸曲室,以告女。女不可,便媪贻之帨,促之去,亦属曰:“宜速以媒来!”媪复导依出。
  是日朝奉访远亲未还。仆婢皆游河上观竞渡,故依得入出张氏,卒无知者。依既归,不得已自以意白母。母怒诃之曰:“汝好读汝书,固将娶也,终不听汝自求妇。”依羞窘无策,亦成疾。母悔之,为媒诸张氏,张氏弗许。依闻之,疾转笃。女命亦剧。遂同日俱死。已而先后俱苏。张氏喜曰:“女苏矣!”女张目曰:“我依也,非莹也!”依苏,亦曰:“我莹也,非依也。”音情皆不类。盖已互易其舍矣。两家骇极,交验始信焉,遂婚为夫妇,男其情者女其身,女其情者男其形,一时以为异。
  【译文】
  青年学生范依,跟从私塾老师读书。时值清明,老师回家扫墓,范依便偷偷溜到野外游玩。遇见一个少女带着一个年纪大的女佣人,坐在一个人力车上。范依因喜欢那女子而尾随车子。车子走得很快,苦苦追赶始终没能追上。追了好几里地,推车人渴了,在山下停住车,自己去附近村里找水喝。当时小雨初晴,女子见杜鹃花已开,满山坡被映成烂漫的红色,便让佣妇下车采摘。范依刚刚赶到,听见女子要摘花的话,便摘了一束,赠给女子,女子笑着接受了。范依用些甜蜜的话相挑逗,女子不回应,但时时毫无掩饰地流露含情的眼神。不一会儿佣妇回来,见女子手中的花,惊讶地问是哪来的。女子似乎很羞惭,将花束扔到地上,而这时范依还站在车子的旁边,徘徊着没有离去。佣妇明白了,呵斥他道:“哪来的野小子,随便就敢送我家阿姑花吗?”范依惶恐失措,在佣妇前长长一揖。佣妇见他毕竟还小也笑了,慢慢问起他家在哪里、姓甚名谁、在做什么事。范依据实回答,女子私下一一记住了。这时推车人回来,推起车就走了。范依也满怀惆怅地回到学校。
  范依憋不住将此事偷偷地告诉了朋友,朋友随便逗他说:“那是近村张朝奉的女儿(译者注:朝奉,最初为官阶,明清时一般用来尊称有钱人),名叫莹莹,听说还没有许配婆家,最好赶快找人去说媒。”范依信以为真,打算先去拜访一下。而老师对功课督促很严,一时找不到机会,于是在一张纸上写上莹莹的名字,放在枕头里,饭前必要祈祷,夜里则上香礼拜。
  转眼又是端午节,学馆放假。范依趁机前往近村,访到了张朝奉家,果然有个小女名叫莹莹的。便偷偷从角门溜进去,正好遇上老佣妇。佣妇认出了他说:“是范生吗?”范依回答说:“是的。”佣妇小声对他说:“阿姑为你得病了,快些请媒人来!”范依满口答应并要求见一见女子。佣妇将他安顿到一间偏僻的小屋子里藏身等着,将他的要求转告了女子。女子不同意见面,让老佣妇将自己的生辰告诉范依,催促他赶紧离开,并也嘱咐说:“应当尽快请媒人来!”佣妇将范依带出大门。
  那天正好赶上朝奉出远门访亲没回,婢仆们都去河上看赛龙舟了,因而范依得以轻易地入出张家,没有被任何人知道。范依回到家,不得已只好自己将心意禀告给母亲。母亲生气地呵斥道:“你好好读你的书,即便将来要娶,总也不会由你自己去找女人吧。”范依羞愧窘困无策可施,也得病了。母亲有些后悔,托媒人去张家提亲,张家不同意。范依听说后,病情转重。女孩儿也气息奄奄。两人在同一天都死了。后来两人又先后复苏。张家高兴地说:“女儿苏醒了!”女子睁开眼睛说:“我是范依,不是莹莹!”范依复苏后,也说:“我莹莹,不是范依。”声音情貌都不像本人。原来二人的魂魄已互换了躯体。两家都非常惊骇,经双方家人验证才相信了这回事,于是举行婚礼让他们成了夫妇,具有男人情貌的为女子之身,具有女子情貌的却是男人身,一时传为异事。
发表评论 查看评论 上一章 目录 下一章
分享按钮