爱驴、吴生、猫言
作品名称:耳食录译著 作者:立仁 发布时间:2016-12-06 10:40:52 字数:3482
137.爱驴
【原文】
某翁富而吝,善权子母,责负无虚日。后以年且老,艰于途,遂买一驴代步,顾爱惜甚至,非甚困惫,未尝肯据鞍。驴出翁胯下者,岁不过数四。
值天暑,有所索于远道,不得已,与驴俱。中道翁喘,乃跨驴。驰二三里,驴不习骑,亦喘。翁惊,亟下,解其鞍。驴以为息己也,望故道逸归。翁急遽呼驴,驴走不顾,追之弗及也。大惧驴亡,又吝于弃鞍,因负鞍趋。归家,亟问驴在否,其子曰:“驴在。”翁乃复喜,徐释鞍,始觉足顿而背裂也,又伤于暑,病逾月乃瘥。
【译文】
某位老人很富有却很吝啬,善于经营生利,往来做买卖没有闲过一天。后因年纪老了,行路艰难,就买了一头驴代步,对驴精心照顾十分爱惜,不到极度疲惫时,从不愿骑用。驴被翁骑的情况,一年也不过几次。
时值暑天,为了做笔生意需要走很远的路,不得已,就带上驴一起上路。半道上老人累得直喘,这才跨上驴。骑行二、三里,驴没被骑惯,也开始喘。老人心疼坏了,急忙下来,解掉驴背上的鞍子。驴以为让自己休息了,奔着来路往回跑。老人连忙呼唤驴,驴照跑不顾,追又追不上。老人很担心驴丢失,又舍不得将鞍子丢弃掉,于是自己扛着驴鞍追赶。回到家,急忙问驴在不,他儿子说:“驴在。”老人这才放心了,慢慢放下驴鞍,这才感到腿像断了腰背像折了一样,又加上中暑,大病一个多月才痊愈。
138.吴生
【原文】
荆州田舍翁何某,乡里称长者。乾隆四年春,有葛衣人来访之,自云:“家江右,吴姓。途穷求助。”何辞焉,而视其人,虽敝衣羸尪,神采特异,乃复问之,曰:“君颇识字否?”吴曰:“我固诸生。”何曰:“儿辈方求师傅,敢以辱先生。俟秋获所入,敬戒行李。可乎?”吴曰:“诺。”遂洁馆舍,卜日使二子煜、熥及从子燧受业焉。既严且勤,颇尽师职。自夏徂秋,亦殊不言去。岁时修脯,悉却不受,曰:“但求吃饭处,奚以金为?”
既三年,何有姻娅许某者,夜经何宅后,见一人裸身被髪,拜月于丛树之间。审之,吴生也,大骇急去。及返诣何,侦吴生。吴生方午餐,愈疑之。乃以状告何,且曰:“诡异若此,不遣且为患。”先是,何以吴衣葛无以御冬,制缊袍赠之。吴生笑不受,而衣葛如故,亦未见其寒也。心窃疑怪,至是闻许言,深然之。乃谓吴生曰:“先生固有归志,为儿辈羁留久矣。敢具刍粮,为君启途。”即袖中出十金为赆,吴笑而受之,曰:“即今日行矣。”何请暂留,为杯酒之饯。吴坚谢,遂长揖别去。
他日,何策卫而出,复遇吴灌綐溪边,因问曰:“先生未归耶?”吴曰:“方授徒东村李氏,未有行期。”款叙数语,别而行。前二三里,复见吴坐大树下,颇疑诧。吴见而笑曰:“引避不及,幸恕之。”何唯唯驰去。过李氏之门,却见吴生与李立门外,乃大诧。李固何旧识,乃前诘吴曰:“顷两遇先生,遽已在此,何间道之速也?”吴不答。李笑曰:“先生固未出,公焉得见之?得毋误否?”何默然,曳李于内,问吴所自来,且述其异。李曰:“适主于我四载矣。”计其在李氏时,即其在何氏时也。相与惊绝。趋出视吴,吴已去,后遂不复至。
——何燧官武清令,尝为人言之。
【译文】
荆州有一位姓何的庄稼人,在乡里被尊为长者。乾隆四年春,有位穿葛衣的人来访他,自己介绍说:“家住江右,姓吴。生活困难前来求助。”何拒绝了他,但看其人,虽衣旧人瘦,却神采奕奕,就又问他,说:“君很能识些字不?”吴说:“我本就是秀才。”何说:“孩子们正在找师傅呢,就委屈先生住在家里教他们。等秋收有了进项,再为先生敬备行李(委婉语,指给付报酬)。可以吗?”吴说:“行。”于是打扫馆舍,择日子让两个儿子何煜、何熥以及侄子何燧跟他读书。吴教书既严格又勤勉,颇能尽老师之职。从夏到秋,也从没告假离开。主人岁时八节的馈赠,一概推却不受,说:“但求有个吃饭的地方,哪里是为了钱财?”
过了三年,姓何的连襟儿许某,这天夜里从何家屋后经过,看见一个人光着身子披散着头发,在树丛中拜月。仔细一看,正是吴生,吓得转身就跑。第二天又回来看望连襟儿老何,目的是侦查吴生。吴生这时正吃午餐,许某越看越感到可疑。就将头天晚上的状况告诉了老何,并且说:“诡异到这个程度,不让他离开的话恐怕有后患。”在这之前,老何见吴穿葛布衣服没法过冬,做了一件很普通的棉袄送他。吴生却笑而不受,仍然穿着那身葛布衫,也没见他说冷。心里早已感到怀疑、奇怪,至此听许某一说,就深深相信了。于是对吴生说:“先生早有归家之心,却被儿辈们缠绊这么久了。略为先生准备了一点盘缠,好送先生启程。”立即从袖子中拿出十两银子作为路费,吴笑一笑收下了,说:“那今天我就走了。”老何请他暂留一两天,好备酒为他饯行。吴坚意推谢,于是长揖别去。
后来有一天,老何骑着毛驴出门,又在河边遇到吴生洗衣服,于是问他说:“先生没回去吗?”吴说:“现在在东村的李氏家教孩子,没有决定什么时候回去。”老何与他寒暄几句,告别而行。往前走了二三里,又看见吴坐在大树下,很怀疑、诧异。吴见到他笑着说:“来不及回避,请原谅。”老何支支吾吾骑着驴离开了。路过东村李氏门前,却见吴生和姓李的站在门外,于是更为诧异。李是何的老相识,老何就直接上前问吴说:“一会儿时间两次遇见先生,转眼间又在这里,你这个近路抄得太快了吧?”吴没有回答。李却笑着说:“先生原本就没出门,你在哪儿见到过他?该不是认错人了吧?”何什么也没说,拉着李来到内屋,问吴是怎么来的,并说明了所见到的怪异。李说:“他在我家教书都四年了。”算起来他来李家的时间,也就是去何家的时间。两人都感到非常奇怪。再出来看吴,吴已经离去,此后再没有来。
——老何的侄子燧担任武清令时,曾对人说起这件事。
139.猫言
【原文】
某友言:某公夜将寝,闻窗外偶语,潜起窥之。时星月如昼,阒不见人,乃其家猫与邻猫言耳。邻猫曰:“西家娶妇,盍往觇乎?”家猫曰:“其厨娘善藏,不足税吾驾也。”邻猫又曰:“虽然,姑一行,何害?”家猫又曰:“无益也。”邻猫固邀,家猫固却,往复久之。邻猫跃登垣,犹遥呼曰:“若来若来!”家猫不得已,亦跃从之,曰:“聊奉伴耳。”某公大骇。
次日,执猫将杀之,因让之曰:“尔猫也,而人言耶?”猫应曰:“猫诚能言,然天下之猫皆能言也,庸独我乎?公既恶之,猫请勿言。”某公怒曰:“是真妖也!”引槌将击杀之,猫大呼曰:“天乎冤哉!吾真无罪也。虽然,愿一言而死。”某公曰:“若复何言?”猫曰:“使我果妖,公能执我乎?我不为妖,而公杀我,则我且为厉,公能复杀之乎?且我尝为公捕鼠。是有微劳于公也。有劳而杀之,或者其不祥乎?而鼠子闻之,相呼皆至,据廪以糜粟,穴簏而毁书,揓无完衣,室无整器,公不得一夕安枕而卧也。妖孰甚焉?故不如舍我,使得效爪牙之役,今日之惠,其宁敢忘?”某公笑而释之,猫竟逸去,亦无他异。
《东阳夜怪录》记苗介立事,猫之能言,古有之矣。而此猫滑稽特甚,足为捧腹。
【译文】
据某友讲:
某公夜里将要上床睡觉时,闻窗外有人窃窃私语,悄悄起身察看。当时外面星月如昼,寂静无人,原来是自家的猫与邻居家的猫在说话。邻家猫说:“西家娶媳妇,何不去看看呢?”自家猫说:“那家的厨娘很会收拾东西,根本不值得跑一趟。”邻家猫又说:“尽管如此,姑且走一趟,又有何害?”自家猫又说:“去也无益。”邻家猫坚意邀请,自家猫坚决不去,推来推去好久。邻家猫跳上墙头,还远远地呼喊道:“你来你来!”自家猫不得已,也跳上去跟它走了,并且还说:“就当陪陪你罢了。”某公大大吃惊。
第二天,某公抓住猫要杀它,并且谴责它道:“你只不过是一只猫,为什么会说人话呢?”猫回答说:“猫本来就会说话。然而天下的猫都会说话,怎么单单责我呢?公既然不喜欢,猫今后就不说话。”某公怒道:“这真是一个妖物!”举起棒槌就要砸死它,猫大叫道:“天哪冤枉呀!我真的没罪。既然这样,让我说一句话再死。”某公说:“你还有什么话说?”猫说:“假使我真的是妖怪,你能抓到我吗?我既然不是妖怪,而公却杀了我,那我变为厉鬼害你,你还能杀得了吗?况且我曾经为你捕鼠,对于公算是有小小功劳的。有功劳而杀掉,会不会不吉祥呢?而老鼠们听说后,会相互约着一起来,占据你家粮仓糟蹋粮食,洞穿你家箱子毁掉书籍,让你拿不出一件完好的衣服,满屋没一件完整的器皿,还让你睡不成一夜安稳觉。我与它们相比哪个更能祸害人?因而不如放掉我,让我得以更好地为公效爪牙之劳,今天给予我的恩惠,怎敢忘记?”某公笑着放开了猫,猫竟然溜走没再回来,后来也没发生别的怪异事。
《东阳夜怪录》记述了苗介立的事,证明猫会说话,自古已有。而此猫格外滑稽,足以让人发笑。