江山文学网欢迎您! 用户笔名:密码: 【注册】
江山文学网  
【江山书城】 【有声文学】 【江山游戏】 【充值兑换】 【江山社团】 【我的江山】 【返回首页】
当前位置:首页>长篇频道>经典言情>十日谈(全本)>俄勒冈的国王皮德罗平息了一位年轻姑娘的情感

俄勒冈的国王皮德罗平息了一位年轻姑娘的情感

作品名称:十日谈(全本)      作者:曲新同      发布时间:2013-03-19 15:22:13      字数:5731

  在法国人被从西西里驱逐出去的那个时候,有我们一位佛罗伦萨的市民作为药商住在巴勒莫。他是一位名叫波尔纳尔多.普契尼的极其富有的男子,他跟自己的妻子只有一位女儿,这是一位非常漂亮而且已经到了出嫁年龄的女孩。这个时候俄勒冈的皮德罗国王,他已经成为了这个岛屿的君主,就在巴勒莫跟自己的那些男爵们举行了一场盛大的庆祝节日,在这个活动之中他以加泰罗方式骑马跟人比试长矛,这时碰巧波尔纳多的女儿,她的名字叫作丽萨,此时正好跟别的一些位女士们站在窗前,就看到他骑马跑了过来,他的样貌姿势让她感到极其悦意,以致一次又一次地盯着他不停地看,最后竟然深深地爱上了他。
  而当这个节日结束之后,她依然留在她父亲的家中,这个时候她什么也不想,除了自己心中这份神圣而崇高的爱情。在这其中最使她感到伤心不已的是意识到自己这低微的出身,这让她或多或少地感到没有希望获取一个令人快乐的结局。然而,这一切却不能够让她停止对这位国王的爱,尽管说,由于害怕遭受到更大的痛苦,她不敢于对人吐露自己心中埋藏的这份情感。
  这位国王还没看出来这件事情,也在心里面没有任何思忖,这让她伤感得几乎难以忍受,任何别的事都难能想象与此相比。就这样碰巧的是,由于她心中的这份爱越来越强烈,忧郁再加上忧郁,这位漂亮的少女,就再也不能忍受下去了,最后终于病倒日渐憔悴下去,就像雪地在日光照耀之下一点点融化了一般。而她的父亲以及母亲,对她身上所暗暗发生的事情焦虑不已,就设法尽可能地加以体贴关怀帮助于她,请来了许多医生以各种各样的药物对她加以救治,可这一切都毫无作用,因为,她对自己心中的这份爱已经完全绝望了,她就此决定再也不要继续活下去了。
  碰巧有一天,他的父亲又对她提出来可以为她去做任何她想要的事情,这样她就在心里琢磨着或许可以一试,在她死去之前,让这位国王可以知道她的这份爱以及她心中的这个意图,因而她就央求自己的父亲把米努其奥.德.阿莱佐带来见她。这位米努其奥当时被认为是一位精心的歌唱家以及音乐人,在这位国王的面前很受恩宠;而波尔纳多在心中断定丽萨是想听到他歌唱,并跟他一起玩一会儿。这样他就派人给他送去一个信息,而米努其奥作为一位非常乐于助人之人,就立刻到她这儿来了。在跟她说了一会贴心的话对她加以抚慰之后,他就轻柔地给她演唱了一两首爱情歌曲,用自己随身携带的弦乐器加以伴奏,之后又给她唱了好几首歌曲,这对于这位姑娘心中的情感无异于火上浇油,而他的出发点却在于以此来舒缓她心中的痛苦。
  之后她就告诉他说自己想跟他单独说几句悄悄话,这,当所有别的人都退出去之后,她就开口对他说道,“米努其奥,我选择了你是为了让你忠诚地为我保守这个我心中的秘密,首先是期望着你能够永远不把它透露给任何人,除了那个我想要对你提到的男子以外,这样你就可以尽力地帮助于我:这就是我对你的祈祷。那么你就必须要知道,米努其奥,就在我们的国王皮德罗君主大人举办那次盛大节日,就是为了庆祝他登上宝位的那一天,不巧我见到了他,当时他正在骑马跟人比试长矛,正是由于这样一个不幸的时刻而让我爱上了他,使我的心中由此燃起了一堆大火,让我最终成为了现在你所见的这种情形。我知道我的这份小小的情感对于一位国王来说简直微不足道,然而我根本就做不到把它驱走或者减缓一些,而又由于这一切对于我来说简直痛苦到难以忍受,我就只好选择死去作为一种比较可受的痛苦,这正是我将要去做的。这是实情我将要极其难受地离开这个世界,要是他不是听到我这个故事的第一人的话;因而,我不可想象除了你之外还能通过任何别的人把我的这个决定更加适当地透露给他,这样我就想赋予你这个工作,我在此乞求你不要对此加以拒绝。而当你做完这件事情之后,你必须要让我知道你已经这么做了,这样,我就可舒心地死去,我或许也会免除自己心中的这份痛苦。”说完这些话后她就沉默了下来,一边极其哀伤地哭泣着。
  米努其奥不禁为这位女孩高尚的心灵惊叹不已,听到她的这个决定也叹惋不止并为她焦心难受。这时他突然间脑子里想起自己或许会很好地帮助于她,这样他就说开口道,“丽萨,我可以以自己的荣誉向你保证,你在这件事情上绝不会感到受骗。那么说,我赞赏你采取这么高尚的举动从而留心于一位这么伟大的国王,我将全力以赴来帮助你,采取我自己希望的方式,要是你能放下心来的话,那么就积极跟我行动起来,在三天以后,我肯定会给你带来新的消息,而且这个消息一定会是很受你所欢迎的。因此不要再耽搁时间了,我想要立即对此加以实施。”
  丽萨,又一次迫切地乞求他这么做,而且对他保证说尽管放心好了,让他在上帝的护佑之下这么去做。
  米努其奥,就此离开这儿,去到一位名叫米考.达.西耶纳的男子那儿,这是一位当时最为流行的游方诗歌唱者,并祈求着力劝他写下了下面这样的歌词:
  
  快去,我的爱情,到我的主人那儿去见他
  告诉他所有我心中所遭受的这份痛苦;
  告诉他我正在走上死亡之路,
  由于羞赧而切勿透露我心中的情欲。
  
  爱情,我紧握双手呼求你的怜惜。
  请求你到我的主人那里去。
  告诉说我爱着并渴求他,
  因为我的心中涌满了爱。
  那焚毁我全身的爱充满着我,
  怀着对死亡的恐惧,尽管我自己并不知道
  到何时候我才可免除这强烈的痛苦
  这痛苦,就是我渴求他所招致之苦
  满怀羞愧与恐慌;哦我的上帝,
  请你让他知道我的这份磨难。
  
  自从我最初对他着迷,我的爱情,
  你就没有给予我心灵的勇气
  -甚至没有一次-面对我的主人
  我的爱和强烈的渴望之苦,
  不敢宣布他是我痛苦的根源
  死亡,如果因此而死,难以承受。
  或许他不会为此感到不乐,
  只要他能知道我所感受之苦,
  而且只要我敢于
  让他知道那焚毁我全身的痛苦之火。
  
  由于不是你所愿意给予我,
  爱情,向我保证哪怕在一瞥之间
  或者让我有透露心迹的时刻
  对我的主人,为了我因此而被拯救
  我乞求你,我亲爱的主人,你要去
  去找到他并设法让他记得
  我看到他手握长矛和盾牌之日
  混在别的竞赛武士们之间,
  我看着他并陷入了爱情
  现在我的心灵却在日渐消亡。
  
  这些词句米努其奥立即就赋予了轻柔而哀伤的曲调,恰如这件令人伤心之事所要求的格调那样,而到了第三天的时候他就去到宫廷之中。此时皮德罗国王还正坐在桌边进餐,就命令他弹奏着弦乐给他唱首歌。这样他就开始甜美动听地为他唱出了这首歌,让所有正在这座皇家大厅里的人们都大为惊奇,他们全都一动不动站在那儿聚精会神地倾听着,而这位国王的神情似乎比别的人都要专注得多。而当米努其奥唱到这首歌的最后之时,这位国王就开口询问他这首歌的来源为何,因为他好像觉得此前从来没有听到过似的。
  “我的阁下,”只听米努其奥答道,“这首歌的歌词三天之前还没有,同样这首歌的曲调也是这样。”这位国王又询问他是为什么人而创作这首歌的;这时米努其奥就回答说,“我可不敢透露这到底是为谁,除非单独只对你一个人说。”这位国王,由于焦急着要得到实情,当饭桌刚刚被撤下之后,就派人去把米努其奥叫到自己的卧房之中,而米努其奥就详细地把自己从丽萨那儿所听到的一切复述给他听了。这位国王由衷地表示非常高兴并极大赞许了这位姑娘一番,宣称自己决定要怜恤这样一位心灵崇高的年轻女士。因而他就指点着米努其奥前去对她加以代为安抚,告诉她自己本人要在当天晚间的时候一定前去拜访于她。
  米努其奥,作为一个如此令人愉悦的消息的传达者简直要高兴透了,立即就动身前往,携带着弦乐器等,到了这位姑娘这儿,私密地跟她说了一些话,告诉了她所发生的一切,之后又用自己的弦乐器伴奏着为她演唱了这首歌。她简直要高兴坏了,对此感到如此之快乐,以致她立时就显露出来身上已经康复起来的大好迹象,而且急不可耐地在等待着夜晚时分的来临,到那时她心中的主人就会来到,此时整个家中却没有一个人获悉或者猜到这种情形的来由究竟为何。
  在此同时这位国王,这是一位非常令人愉快而极其慷慨大度的王驾,已经有许多次周全考虑过了米努其奥所告诉他的这件事情,并且也非常了解这位姑娘知道她很漂亮,由此对她更生怜悯之心,到晚间之时就骑上他的马匹,借口自己要出去轻松快活一下,直接来到了这位药商的家中。在这儿,借口他必须要他对自己开放那个他从未见过的漂亮大花园,他就在花园里下得马来,接着就开口询问波尔纳多他的女儿现在怎么样了,是否已经为她寻觅到了一门亲事。
  “我的阁下,”这位药商回答说,“她现在还依然没有成亲;实际上她已经病得很重,因而来说,尽管这也是实情,自从下午以来她显露出一些神奇康复的迹象。”这位国王立即就明白了这种康复所从自来的缘由,就开口道,“实际上这会是一件令人悲伤之事,如果这么漂亮的一个小东西会从这个世界上消失。我们非常愿意前去拜访她一下。”
  过了没一会儿他就跟波尔纳多一起,还有随身带着的两位随从上去到了她的卧房,走到这位姑娘躺着的那张床前,她的身子已经被稍稍垫高,在那儿耐心地等待着他来到,他一把抓住她的手就轻声对她说道,“这到底是为什么呢,我的小女士?你还这么年轻,还应该是安慰别的女士们的年纪;可是你却让自己病得这么重。我们乞求你要尽快高兴起来,看在对我们的爱的份上,尽快安下心来,那样你就会迅速再好起来的。”
  这位姑娘,感到自己被胜过一切所爱着的男子的手触碰到了,尽管说她还有一些羞怯,却感到心中一阵快乐好像是到了天堂一样,这样她就尽其可能最好地回答他,说道,“我的主人,这全是由于我把自己小小的肩膀来承受这么沉重的负担,以致我生了这么重的一场病,对此,十分感谢您的这份好意,您不久就会看到我康复起来了。”
  只有这位国王一个人理会这位姑娘隐秘的话语,而且更加领会了她每时每刻所遭受的那份煎熬,有几次就在心中暗暗苛责命运的不公,是它让这位女孩成为这样一位男子的女儿;接下来,在跟她一起呆了好一会儿之后,更加好好地安慰了她一番,他就告辞离开了这里。
  这位国王的这番人性之举收到了很好的酬报,对这位药商以及他的女儿都产生了极大的效应,使得她感到比世上任何女子从自己的爱人那里所能得到的都多。由于有更大的希望的支持,她没过几天就完全康复起来,并且变得比以往更加漂亮起来了。
  当她再次完全好起来之后,这位国王,在跟他自己的王后讨论过应该如何回报她的这份深爱以后,有一天就又骑上他的马并带上自己的数位男爵们,又一次一起来到了这位药商的家中。进入到花园里以后,他就派人去把这位药商还有他的女儿叫来。这时这位王后也带着许多位女士们抵达这里,就在她们众人之间接见了丽萨,她们一起开始进行令人愉快的谈话。又过了一会儿,这位国王和王后就把丽萨叫到他们跟前来,这位国王就开口对她说,“高贵的女孩,你对我们所身怀的这份爱已经为你赢得了我们对你更加的赠予,对此我们希望你能出于对我们的爱而高兴接纳。这份额外的赠予就是,由于你已经到了出嫁的年龄,我们希望你能接受我们为你选定并恩赐于你的一位丈夫,而且除此之外,我们宁愿称呼自己为你永远的骑士称号,这之中不要求从你那儿得到任何别的酬劳,为了你的这份爱而只要求得到你的一个吻就足够了。”
  这位姑娘,此时整个脸面都因为羞怯而变得朱红色了,就把这位国王所心愿之事当做自己的心愿,轻声回答道:“我的主人,我敢肯定要是人们都知道我爱上了你的话,大多数的人们都会把这个看做是我发疯了的证据,或许会认为我已经忘记了自己姓什么了,从而根本就不知道自己的地位或者您的地位;但是上帝啊,只有他老人家一个人了解每一个人的心,并且知道,就在您首先让我高兴起来的那同一个时刻里,我也同时明白了您作为一个国王以及我作为药商波尔纳多的女儿这样一个事实,而我自己热衷于心求如此之高的位置对我来说实在是高攀而且是极其不合适的。但是,由于您比我知道得多比我看得远,天下之人陷入爱情并不是因为合适不合适,而是选择随性为之或者是一厢情愿而为。我出于本能违背常规而一次又一次地想要竭力而为,直到碰的头破血流为止。我爱着你爱着你而且会永远爱着你。但是自从我第一次感觉到自己被爱所攫住了之时起,我就已经决定要总是把您的愿望当做我自己的愿望。不但我会高高兴兴地服从于您,从而按照您的意愿而拥有一个丈夫,而且要珍惜您好心而愿意颁赐给我的这位男子,因为这将是我的一份荣耀再加一份财产,况且甚而至于让我站到火里去的话,这也会让我感到无尚的光荣而去服从,要是我觉得这会让您高兴的话。您知道这对我来说是多么的合适,拥有您这样一位国王,作为我永久的骑士,因而对此我也就再也没有什么话好说;同样没有二话的是这个吻,这是唯一从我的爱中您所要求的回报,可是没有这位王后我的女士的允准的话我不能把它赠予您。然而,上帝必定已经给予了无限的感谢以及丰厚的补偿,为了您以及在座的这位王后我的女士对我所展示出的这番慷慨大方,因为我自己准备不出任何东西可以作为感谢。”说完她就沉默了下来。
  她所做的这个回答很让这位王后感到高兴,心中顿然觉得她就像这位国王所形容她的那样慎重而周全。这位国王接着就派人去把这位姑娘的父亲和母亲找来,发现他们都非常高兴于他所提议去做的那样,这时他就把一位名叫皮尔迪考恩的年轻男子召来,这也是一位出身高贵之人,却是一位贫穷的寒士,就把戒指戴在了他的手上,让他跟丽萨成婚,简直让他高兴坏了。
  当做完这一切之后,他一次又一次接二连三地,除却由这位王后以及他本人颁赐给这位姑娘的那些价值连城的珠宝之外,当场又赐给了这位年轻的男子凯发鲁堡以及卡拉塔贝鲁塔堡等,这都是两处极其肥沃的庄产,另外还对他说,“这些我们都把它作为这位女士的嫁妆颁赐给你。之后我们想要提议为你做什么的话,这不久你就会看到了。”说完这话,他转身向着这位姑娘说道,“现在是时候我们将要向你要求从你的爱中该得的果实了,”他这么说着就双手扳过她的脑袋来在额头上轻轻地吻了她。
  皮尔迪考恩,一起还有丽萨的父亲和母亲,都非常高兴起来(当然了还有她本人),就此举行了一场盛大的节日以及豪华欢乐的婚宴庆典;而许多人作为在场的见证,这位国王非常忠实地履行了他自己与这位姑娘之间的约定:只要他活在这个世上,他就永久作为她的骑士,除了由她所发给他的指令以外决不听从任何别的人而去动用武力。
  正是由于像这样的行为方式,这里所有的臣民之心都归服了,人民都被鼓励起来去做好事,由此而赢得了永远的声誉;然而这种目的的存在已经引不起现今多少人们劳烦加以思虑了,因为大多数我们现在的那些王驾们都变得越来越残忍而暴虐了。
  
发表评论 查看评论 上一章 目录 下一章
分享按钮