江山文学网欢迎您! 用户笔名:密码: 【注册】
江山文学网  
【江山书城】 【有声文学】 【江山游戏】 【充值兑换】 【江山社团】 【我的江山】 【返回首页】
当前位置:首页>长篇频道>人生百态>耳食录译著>韩布衣

韩布衣

作品名称:耳食录译著      作者:立仁      发布时间:2016-11-04 14:45:42      字数:4877

  耳食录二编卷一
  113.韩布衣
  
  【原文】
  布衣韩生,豪宕好奇。出游则累年不返。万里不远也。尝曰:“吾平生所善有四:一为会稽老道士,一为湘江女子,一为太仓泥塑皂隶,一为粤西驿亭之鬼。”或征其由,曰:
  吾向游会稽,路遇道士。银髯雪顶,足下恍惚有云气。异而尾之,则入一茅庵,踞坐石上。问之不应,礼之不答,怒而呵之,亦不报也。余无奈之何,亦坐其旁,默然相守两昼夜,饥甚而呻。道士大笑起,出门,余又尾之。行里许,道士反顾曰:“无赖子,缠扰何为?欲作饿殍耶?”余曰:“师不死,我亦不死。”道士睨余,复大笑,遂出一物啖余,类莲实而大。腹顿果。引至一处,云馆星楼,环以流水。仆妾数辈出迎,道士指余谓之曰:“是尔辈主人,宜善事之。吾往矣!”余掣其袂,辞不可,道士曰:“无庸!余索替人不得,而属之子也。”绝袂而去。余遂入居之。数日,有伟丈夫卧门外。余意其饥,使饭之。不受,坚卧弥日。问其故,曰:“居无家室,出无舆马,不如死也,将栖魂于子之门矣。”余哂曰:“何必尔。”拉之入室,即以道士之所赠赠之,出门径行。复遇道士揖余曰:“子难取易舍,心迹洒然,道根植矣。后五十三年,相见于天都峰下,勿忘也!”遂去。异哉道士,仙乎仙乎!此余方外之交也。
  南游于楚,晓行湘水。遇童子涉草而来,手握马蹄香一束。聊从乞之。答云:“是我姑命彩以簪鬓者也。不欲更与人。”径去不顾,余亦置之。旋过一山居,嘉树当门,小憩其下。忽见前童子启门,熟视曰:“是乞花人也。”因招余进。具茗饮。有女子窥帘间,若甚姣好,鬓旁马蹄香犹依稀赴息也。余辞出门,女使童子追余反。诘其故,曰:“姑姑年少气高,不肯适人,栖遁于此。人稀地僻,虎狼如麻。视君有奇骨,将邀福于君,惟邻是卜,缓急有赖。惟君之赐!”余许诺。馆余于舍旁之次,供具甚备。童子馈资脯,越一日至。一夕,暴客大集。余横槊而出,遇女于门,短衣提剑,剑脊血光殷然,己斩其魁,而连其余矣,翩然竟入。乃知女习剑术也。余故善槊,思一角以究其能,使请于女。女不可,屡请乃许,余舞槊,女飞剑削槊,槊断如朽。余大惊而退。童子乃言,女父本豪客,女传父术。固无敌也。女多技能,工笔札,尤娴于琴。一日,忽抱琴诣余,纨衣茜裙,姽婳无俦,而风范矜肃,据床弹《思归之引》,音响凄激,往而不反。曲终,语余曰:“吾逝矣。”推琴而绝。余出其资,厚葬之,余以付童子,封树而去。此闺阁之交,盖神交也。
  又尝宿太仓古庙。泥塑诸神像,面目不完,颠倒颓墙断瓦之中。廊下一皂隶像,执杖岿然。余戏曰:“穷途倦客,藉尔为东道主人,携有壶酒,当以酹尔。”因举壶灌之,问曰:“佳乎?”隶忽应曰:“佳!”余不觉惊跃却立,叱之曰:“鬼子敢尔,立斩尔首!”隶置杖叩头乞命曰:“素嗜曲櫱。且遇知己。不觉失言。幸宽假之,使得侍杯杓,亦不岑寂。”余感其言,笑许之,对坐而饮。苦无饮器,各引颈就壶吸之,须臾酒涸。隶曰:“君与我钱,我能行沽。”解杖头付之,果沽酒至。又饮。隶先醉,哆口刺刺,谈幽冥荒怪之事。已而距跃曲踊,揶揄不已。余曳其髪以虐之,塌然卧地。余亦旋醉,遂卧其旁。比晓酒醒,隶执杖如故。余是日郊游,至暮,复止庙中。隶欣然迎门,问:“有酒乎?”余答以钱尽,隶攒眉良久,曰:“当谋之。”遂出。既而抱一瓮、置两爵以归。酌之,佳酝也。穷所自来,悄语曰:“盗诸酒肆耳。”余赏其解事,纵饮大醉。由是日以为常。一夜,求出盗酒,久而不反。余闷且倦,枕肱而卧。隶见于梦曰:“余盗发被执,投诸浊流矣。感恋高情,姑来相诀。”言讫而觉,凄然伤之,盖酒徒于是亡矣!
  又尝探奇粤西,晚宿驿亭。长夜荒阒,星河到枕,徘徊而兴。遥闻吟咏声,清越宛委。细听之,其词曰:
  “月黑万山迷,西风吹我出。平生短剑青,秋气侵人骨。”
  余诧曰:“鬼也!”又闻鬼吟曰:
  “栖鹘叫层崖,乱星堕林莽。无人夜转深,岩洞孤泉响。”
  声渐逼近;徐步逆之,一鬼颀而臞,贸贸然来。余心颇慑,鬼笑曰:“余虽非人,然不为俗夫轻出,非魑魅之比。子何畏焉?生时雅好孤游,致死山谷,魂魄恋此不能去。向有萧生过此,与余交最笃。萧生去,寂寞至今,始得吾子,愿少留也!”余颔之,与坐亭础上,谈论甚畅,濒曙乃隐。余游山至暮,期于亭下,鬼又至,曰:“壮哉游也!虽然,蹊径不习,末穷幽险。今夜月辉竟天,某请为导,必有以娱子。”余欣然从之。鬼授双履,着之足轻,登陟巉岩,易若平地。每经峰峦洞壑,指示其名胜缕缕。至一古洞,中有老猿见客作礼。洞外小猿数十,争献山果,饱啖而反。如是十余夕,干糇告匮。始辞别。鬼恸哭送余。逾年复往,三宿亭下,鬼不至,其交遂绝。
  道士隐其姓,名希客。女子姓阮,名西娘。驿亭之鬼,姓练名嵚。
  
  译:
  有一位姓韩的人,豪放而喜欢猎奇。外出游历常年不回家,也不在乎路途遥远。曾经讲:“我平生最佩服的有四个人:一是会稽的老道士,二是湘江女子,三是太仓的泥塑皂隶,四是粤西驿亭的鬼。”有人问他怎么回事,他讲述了下面的故事:
  我曾在会稽游历时,路上遇见一个道士。银须白发,脚下恍惚有云气升腾。我感觉这道士很不一般就跟上了他。道士进入一间茅庵,蹲坐在石头上。问他话他不答,向他行礼他不回,大声吼他,他也不理。我拿他没办法,也在他旁边坐下,二人就这样默默相守了两个昼夜,强烈的饥饿让我忍不住哼了一声。道士大笑着站起来,出门而去,我急忙又跟了上去。走了一里来地,道士回头对我说:“无赖小子,老缠着我干什么?想做饿死鬼吗?”我说:“大师不死,我也不会死。”道士斜眼看看我,接着大笑起来,于是拿出一个东西让我吃,有点像莲籽但比莲籽大些。一吃下去顿时就饱了。道士把我带到一个地方,楼馆接天,流水环抱。有多位家仆侍妾出来迎接,道士指着我对他们说:“这是你们的主人,要好好伺候他。我走了!”我扯住他的衣服,说这可不行,道士说:“不必如此!我一直在找可替代我的人而没找到,现在这个替代者就是你。”摆脱我的拉扯走了。我于是就住了进去。过了几天,有个身材魁梧的汉子卧在门外。我想可能是饿了,让人拿饭给他吃,他却不要,一直在这里躺了一整天。问他缘故,他说:“过日子没有家室,在外行走又没有车马,还不如死去。打算死在你门口算了。”我笑笑说:“何必呢。”拉起他进屋,就将道士送给我的一切都赠送给他,离开这里义无反顾地走了。路上又遇见道士对我行礼说:“你将难以得到的东西轻易送人,这种情操与行为够洒脱的,已有道家根基了。五十三年后,我们在天都峰下再见,别忘了!”说完飘然而去。这道士真让人钦佩呀,是仙人吗?一定是的!这是我的方外之交。
  我接着往南去楚地游历,一天早晨在湘江边行走。遇见一个小男孩从草丛中走过来,手里握着一束马蹄香。我向他讨要,他回答说:“这是我姑姑让我采摘给她戴的。不打算送人。”说完头也不回地走了,我也没当回事。旋即来到一个山里人家,门前有棵大树,我便在树下歇歇脚。忽见刚才那个男孩从屋里打开门,看了我半天说:“是要花的那个人。”于是请我进屋,给我倒茶。这时有女子从里屋的门帘边往外屋窥看,那女子看起来很漂亮,鬓旁戴的马蹄香仍依稀有香气传出。我告辞出门时,女子让男孩追我回去。我问男孩为什么,他说:“姑姑年少气高,不肯嫁人,在这里避世隐居。这里地僻人稀,虎狼极多。她看您有奇骨,想沾您的福气,做个邻居,有什么事时好有个照应。只有您才能相赐!”我答应了她的请求。她将我安排在她居舍一侧的房子里,一切生活应用之物十分齐备。粮食蔬菜之类,由男孩隔天一送。一天晚上,突然来了一帮强盗,我操起长矛冲了出去,在门口遇上女子,她一身短衣,手中提剑,剑身上染满了殷红的鲜血。原来她已经己杀了强盗头子并其余贼众,竟而轻松地回屋去了。我这才知道女子是习剑术的。我本来很会使长矛,想和她一试高低,便向女子提出请求,她不同意,经再三请求才答应。我挥舞长矛,女子飞剑来削,长矛如同朽木应手而断。我大惊急忙后退。男孩这才解释说,她父亲本是豪侠,她得到父亲的剑术真传,本就无敌。女子身怀多种技能,能舞文弄墨,尤其是琴艺娴熟。一天,她忽然抱着琴来到我这里,一身素衫红裙,娴静无比,而神态庄重严肃。弹奏起(译者注:据床,《晋书•桓伊传》:“伊是时已贵显,素闻徽之名,便下车,踞胡牀,为作三调,弄毕,便上车去,客主不交一言。”后以“据床”为演奏乐曲的典故。如苏轼诗:“据床到处堪吹笛,横槊何人解赋诗。”)《思归之引》,音调凄凉激越,传出去没有回音。一曲终了,对我说:“我要离开这个世界了。”推开琴就去世了。我用她自己的钱,厚葬了她,剩下的交给了男孩,在坟头栽了树而离去。这是我的闺阁之交,大约算是神交了。
  此外我还曾经在太仓的一座古庙住宿过。庙里泥塑的所有神像,面目都不完全,横七竖八地倒在断墙残瓦之中。廊下有尊皂隶像,手执棍杖依然威风凛凛。我玩笑着对塑像说:“我一个穷途倦客,以你为东道主人,带的有壶酒,这就给你喝。”于是举起酒壶就往嘴里灌它,问它:“酒好吗?”皂隶塑像忽然回答:“好!”我不觉被吓得跳了起来,呵斥道:“鬼东西大胆,不信立即斩你的头!”皂隶竟然放下手中的棍杖叩头求饶说:“我素来贪杯,一时遇见知己,不觉失言。还望宽恕,让我得以为您倒酒夹菜,也不至于孤独寂寞。”我被他言语感动,笑着答应了,于是对坐而饮。苦于没有酒杯,各自伸着脖子就着酒壶吸,不一会儿酒壶喝干了。皂隶说:“您给我钱,我能去打酒。”我就拿出“杖头”给了他(译者注:杖头即“杖头钱”,指买酒的钱。《晋书•阮籍列传•(从子)阮脩》:“常步行,以百钱挂杖头,至酒店,便独酣畅。”),一会儿果然买回酒来,我们接着又喝。皂隶先醉,张口喋喋不休,尽说些幽冥荒怪之事。后来又乱蹦乱跳,胡说八道。我扯着他的头发戏谑他,他却出溜倒在地上。不一会儿我也醉了,躺在他的旁边。天亮酒醒时,发现皂隶仍像以前那样手执棍杖威风凛凛地站在原处。我这天白天去四郊游玩,天黑时,又来庙里止宿。皂隶很高兴地迎上来,问:“有酒吗?”我说钱花光了,皂隶皱着眉头想了很久,说:“我去想办法。”就出去了。后来抱着一坛酒、拿着两只杯子回来。倒出酒一尝,却是好酒。追问他从哪弄来的,他悄悄说:“从酒店偷的。”我夸他很会办事,两人又纵饮大醉。从这天起天天如此。一夜,说是出去偷酒,很久没有回来。我既烦闷又疲倦,枕着胳膊睡下了。梦见皂隶来说:“我偷酒事发被抓,让人扔进河里去了。感念您的高情厚意,特意前来告别。”他说完我就醒了,心中凄然,为他感到悲伤,也许酒徒就得这样死法了!
  又,曾去过粤西探奇,那晚一人睡在一个路亭中。长夜里四野寂静,星汉银河仰面可见,心潮起伏睡不着。遥遥听见远处传来吟咏声,清越宛委。仔细倾听,吟诵的内容是:
  “月黑万山迷,西风吹我出。平生短剑青,秋气侵人骨。”
  我惊讶说道:“鬼!”又听鬼吟:
  “栖鹘叫层崖,乱星堕林莽。无人夜转深,岩洞孤泉响。”
  声音渐渐逼近,我慢慢迎上去,一个又高又瘦的鬼,冒冒失失地闯了进来。我心里很有些害怕,鬼笑着说:“我虽然不是人,但也不会轻易去打扰凡夫俗子,非一般的魑魅可比。您怕什么?我活着时喜好一人独游,以至于死在山谷里,魂魄留恋这里不愿离去。以前有个萧生路过这里,与我交情最厚。萧生走了,一人寂寞至今,今天才遇上您,但愿您能驻留一些时日!”我点点头,与他坐在亭子的柱墩上,谈论很畅快,天快亮时他才隐去。我游山到天黑,在亭下等着他,一会儿他来了,说:“玩儿的好哇!尽管如此,但由于路径不熟,许多幽险之处尚未玩儿到。今夜月光如昼,请让我做向导,必有使你高兴的地方。”我欣然相从。鬼给我一双鞋,穿上后脚下格外轻快,攀登巉岩怪石,如履平地。每经过一些峰峦洞壑,他都会详尽地解释其名胜掌故。我们来到一个古洞,洞中有老猿,见到客人还会行礼。洞外数十小猿,争相向我们进献山果,我们吃饱了才离开。像这样游玩了十几个晚上,准备的食品吃光了,才与鬼道别,鬼痛哭着送我离开。一年后再去,在原来的路亭里睡了三夜,鬼没有来,我们的交往至此断绝。
  关于道士,这里隐去他的姓氏,名叫希客。女子姓阮,名叫西娘。驿亭相遇的鬼,姓练单名叫嵚。
发表评论 查看评论 上一章 目录 下一章
分享按钮