江山文学网欢迎您! 用户笔名:密码: 【注册】
江山文学网  
【江山书城】 【有声文学】 【江山游戏】 【充值兑换】 【江山社团】 【我的江山】 【返回首页】
当前位置:首页>长篇频道>人生百态>一个瑞士的罗宾逊之家>一个瑞士的罗宾逊之家(五)

一个瑞士的罗宾逊之家(五)

作品名称:一个瑞士的罗宾逊之家      作者:曲新同      发布时间:2009-09-11 22:05:53      字数:6921


重访沉船

我们沉酣而安静地一直睡到第二天的拂晓,我和妻子一起醒了过来、并讨论了这一天当中的事情。
“看起来完全必要,我亲爱的妻子,”我开始说道,“立刻回到沉船那儿去、趁它现在还比较稳定,我们可以把留在那里的那些可怜的动物们救出来,把那些对我们有很大用处的很多东西都带上岸来,要是我们现在不去取过来的话,最终我们会彻底丧失掉的。再者说了,我觉得在岸上我们有大量的事情需要做,因此我不应该把你们就留在这顶帐篷这样不安全的地方。”
“尽一切可能回到沉船上去,”我的妻子高兴地回答道。“好吧,咱们把孩子们叫醒,着手工作、不要再拖延了。”
他们立刻就被叫醒过来,福利兹睡意朦胧地第一个醒了过来,跑出去找他的狐狼去了;由于一晚上的寒气、它已经变得冰凉而僵硬了,他在帐篷前面把它安放在它的四腿上面站立着,使其保持最可能的生气勃勃的姿态,而自己则站到一边去、看它会对全家产生什么样的效果。两只大狗是第一个发现它们的死敌的,低沉地怒吼着,似乎想要立即扑过去解决掉它、就像昨天晚上解决它的兄弟们那样,但是福利兹把它们喊开了。然而,由于大狗发出的吼声,已经产生了效果、他的弟弟们随着声音出来,他们一看到这个奇怪的动物、就发出了经久不绝的惊叫声。
“一只大黄狗!”弗兰兹喊道。
“一只狼!”杰克惊呼道。
“一只脱了毛的狐狸,”厄尔尼斯说。
“好了,”福利兹说。“最伟大的人们也是会犯错误的。我们的专家们看到一只真正的狐狼的时候、竟然都不认识。”
“可是,真的,”厄尔尼斯接着说道,一边仔细检查了这只动物,“我认为是一只狐狸。”
“非常好,非常好,”福利兹立即针锋相对地反击道,“无疑你比你的父亲知道得更多!他认为这是一只狐狼。”
“好了,孩子们,”我说,“不要再争论了;你们都不是很错误的,因为狐狼的习性中综合了所有这三种动物的特点,狗、狼、和狐狸。”
小猴子也蹲在杰克的肩膀上随着他一起出来了,可是它一眼就看到了狐狼、随着就一溜烟跑回了帐篷里、藏进一堆苔藓中去、只留着它的小小的鼻子尖儿在外面可以看得到。杰克摸索安慰着这个吓坏了的小动物,这时我把大家集中起来一起做祈祷,之后马上就开始吃早饭。由于昨天晚上的晚饭大家吃得太尽力了、今天早晨就只剩下一些饼干做早餐了,它们又干又硬,就算我们都饥肠辘辘饿得够呛,也都吃不了多少。
福利兹和我吃了一些奶酪、帮助把它们送下去,而我的妻子和几个小儿子、拿水把它泡湿了才吃下去。
厄尔尼斯闲逛着下到海岸边,在那里四处搜寻着蚌类。不一会儿就带着一些海螺回来了。“啊,”他说,“要是有点奶油就好了。”
“我的儿子,”我回答说,“你总是在说‘要是、要是’,真让我烦心透了。为什么你就不能坐下来、像我们一样一起吃奶酪呢?”
“要是我能有点奶油、就不会这么说了,”他说道;“看这儿,父亲,”他手指着一只大桶,“那只桶中盛着这样或那样的一种奶油,因为它的底儿上正在往外渗呢。”
“是的,厄尔尼斯,”我说,“是我们对不起你。我会把大桶打开的。”这么说过,我拿起一把刀子、仔细地割开一个小孔,从里面吸出一点奶油来、而不至于让里面大量的储藏物暴露在空气与热度之中而发生反应。盛满了一椰子壳,我们又一起坐下来,在火堆前面烘烤着饼干,把饼干那上全都抹上荷兰式奶油。我们发现这可比干硬的饼干要好得多了、而正当我们忙活不停的时候、我注意到两只大狗正卧在我的身旁、出奇地安静。
我起初推想这时由于它们夜间的大餐而变得懒洋洋的了,但是我马上就发现这是由于一种不同的原因而引起的。这两只忠诚的动物、在刚刚发生的搏斗当中、并没有完全地避免了伤害,而是受到了几处痛苦的重创,特别是在它们脖子周围的创伤。两只狗开始互相舔舐着它们自己的舌头够不着的那些地方,而我的妻子用奶油仔细地把那几处创伤给它们涂抹上,这是她用洗涤的办法把盐分去除干净了的。
厄尔尼斯忽然间产生了一个想法,他聪明地提议、可以制作并给两只狗带上有护钉的脖圈,这样就可以避免它们将来再受到这样危险的伤害了。“哦,是的,”杰克惊呼起来,“我可以制作脖圈的;我可以吗,父亲?”
“试一下吧,尽一切办法,杰克,”我说,“可能的话让你的母亲来帮助你。现在,福利兹,”我继续说,“我们两个必须出发了,因为你和我要到沉船那儿做一次旅行。”我乞求将要留在岸上的团队、尽可能地保持互相呆在一起,又跟我的妻子一起设定了一系列信号的标示,用来保持可能的信息交流,并祈祷而求得了对我们事业的护佑。我立起来一根信号杆子,而福利兹在为出发做着准备工作,把一条帆布条儿升起来当作旗子;这面旗子只要一直升起来、就表明岸上一切正常,而在需要我们立刻返回的时候,就发出三声枪响、旗子降落下来。
一切都准备就绪,又嘱咐过我的妻子、我们有可能需要整夜都留在船上,我们就做过深切的告别、登船出航了。除了我们的长枪以及弹药以外,我们没有携带任何别的东西。这样我们就能留出足够可能的空间来、以装载更多的货物。然而,福利兹还是决定带上他的小猴子,那样就能尽快给它找到奶水喝了。
我们还没有离开岸边多久,我就看到一阵浪涛从小河中冲出、直奔船只而来,而尽管我的航海知识并不丰富,我还是成功地驾驭着我的小船借势顺流而去,这阵海流载着我们几乎前进了四分之三的行程,而没有使我们碰到些微的一些麻烦。此后,借助于艰苦的摇桨,我们完成了全部航程,经由沉船的断裂口处,把船只紧紧拴住在那儿、非常快意地就登上了沉船的甲板。
我们首先关心的是去看那些动物们,迎接我们的是一阵欢叫声——哞哞叫声、咩咩叫声、咆哮声随着我们的接近此起彼伏叫成了一片;并非由于这些可怜的畜牲们饿坏了,因为它们身边的吃食还是足够的,而很明显、它们只是由于看到人类的到来而高兴得不行。这时、福利兹把他的猴子放在了其中一只山羊的旁边,这只小动物立刻就急不可耐无暇旁顾地全心吸吮起奶水来,嘴里还不停哼哼唧唧地表达着满意的心情。小猴子被安顿束缚了,我们自己也补充了一些葡萄酒和饼干什么的。“好了,”我说,“我们有很多事情要做;可是从哪儿开始呢?”
“先让我们在船上竖一根桅杆、挂上船帆吧,”福利兹回答道;“因为送我们过来的那阵浪涛、是不会再把我们送回去的,而迎着我们吹拂的清风、却能帮上我们的大忙、要是有一只船帆的话。”
“这个想法太妙了,”我回答说;“我们那就立刻动手工作吧。”
我选择了一根粗壮的帆桅当作桅杆之用,又在其中一个船舱上横着钉住的木板上掏出一个洞来,之后我们借助绳索以及一组滑轮之力、把桅杆移动过去、用绳索铁丝等紧紧固定住在那儿。这时我们发现了一只四角帆,这是船上原来的一只小艇上用的;我们把它升了起来,我们的木排终于可以扬帆航行了。福利兹央求我再拿一根红布条子系在桅杆顶上、当作装饰用的一个长旗子,这样、我们的帆船最终看起来就完美无缺的样子了。看着这孩子气十足、而又自然而然的炫耀心,我不禁暗自发笑,我完全依从了他的这番要求。然后我想要设计一只船舵,用来驾驶船只航向;因为尽管我知道一支船桨就完全可以当作这样的用途了,可那样的话还是显得笨重一些、操作起来不怎么灵便的。我在干着这项工作之时,福利兹拿着他的望远镜在审视岸上的情形,不一会儿就宣布说、旗帜一直在高高飘扬、看来一切照常。
时间在快速地流逝着,我们发现当晚已经不可能返回了,正像我所预期的那样。我们发出信号通知了要留在船上的意图,然后就利用余下的时间拿出放在船中当作压舱石的那些大石块,把对我们有用的许多沉重的物件装载进腾出的地方。船只原来航行的目的、是为了给一块新领地提供补给。因而船上装载着各种能够想象得到的、对我们目前迫切的情形下有用的物品;我们唯一的困难,确实来说,就是可以做出聪明的选择来。我们首先选择了大量的火药和子弹,由于福利兹想到了、对我们来说再多的武器也不会算多,因此又加上了三支好枪,还有一抱长剑、匕首和长刀等。想起来餐刀和叉子也是必要之物,我们又收集储存了一大堆这些物件,以及所有品种的厨具之类。在搜寻船长室的时候、我们又找到了一整套银盘子、还有一储藏间的陈年好葡萄酒。我们之后察看了全部储藏品,各自拿了一些罐装肉类、能喝的汤,一些西法林火腿,小香肠,一口袋玉米和小麦,还有很多别的种子和蔬菜类等。我又找来一小桶硫磺以备火柴之用,再加上尽可能可以找得到的绳索什么的。所有的这些东西——钉子,手工具,以及农具——构成了我们庞大的货物,把我们的小船压得很低很低、以至于我都要被迫减轻它的负担了、要不是海面这么平静无虞的话。
夜晚来临了,一个大火堆在海岸上燃了起来,他们在以此告诉我们那儿一切正常。我们挂起来四只船用灯笼以作应答,随之传来的两声枪响、宣布他们接收到了我们的信号。而后,为岸上我们心爱的人们的安全做过动情的祈祷之后,我们就返回到大船上去,而福利兹尽管有这么多事件的劳顿,却马上就沉沉地睡去了。好一会儿我还没有睡着;心里挂念着我的妻子和孩子们——他们独自呆在那里没有保护,只有两条大狗在警卫着他们——这让我觉得很不放心。
终于度过了这个夜晚。清晨福利兹和我起身登上了小船。我把望远镜拿过来瞭望岸上的情况,令我高兴的是、看到了旗帜仍然在晨风中飘扬着。正当我把望远镜直接对准陆地的时候,我看到帐篷的门打开了,我的妻子出现在门前、直直地朝着我们的方向观望。
我立刻升起了一面白色的旗子,而岸上的旗子起伏了三下、以作回答。哦,当我看到这个信号的时候,心情一下子不知轻松了几许!
“福利兹,”我说,“我现在不想着这么着急回去了;而开始为这些可怜的动物们忧虑了。我希望咱们能够想出什么办法来、把它们弄到岸上去。”
“我们可以做一只筏子,”福利兹建议道,“一次带走一两只动物。”
“真是的,”我回答说;“‘做一只筏子’,说起来太简单了,可是做起来就是另一桩事情了。”
“好了,”福利兹说,“我想不出别的主意了,除非我们也给它们做几只游泳圈、就像你给孩子们做的那样。”
“真的,我的孩子,这个主意值得一试。我不是在开玩笑,真的,”看他笑了起来,我又继续说道。“我们可以用这个办法、把每一只动物都弄到岸上去。”
这么说了,我抓住了一只大绵羊,开始着手实施我们的计划。先把一条宽展的亚麻布紧紧地裹在它的肚子上面,然后把一些软木塞子、空罐头听什么的拴在上面。之后在福利兹的帮助下,我把这只动物扔进了海里——它沉了下去,不过一会儿又升了起来、样子可笑地漂浮在水面上。
“哇塞!”福利兹欢呼了起来。“我们可以照这个方法对待所有的动物了。”我们马上就抓来了别的动物,一个接一个地、都按这个发明的方法装备了起来。母牛和驴子比别的动物让我们操心了许多,它们需要一些比单纯的软木浮力更大一些的东西;最后我们找到了一些空木桶,每只动物给它们用皮带缚在肚子上两只木桶。这样,我们的整个畜群就准备出发了,我们把驴子带到一个货舱的出口处、准备让它第一个下水。
经过了一番调整准备工作、把它安置到一个合适的姿势位置上,之后突然猛力地一推、就把它推进了海水中。他也沉了下去,然后由于木桶的作用也浮了起来,脑袋和后背露出在了水面上。母牛、山羊、绵羊,都一个接一个地随之下水了,最后只剩下了一头母猪。她似乎决意不肯离开船上下水。她踢跳着,挣扎着,厉声地尖叫着,以至于让我真的想要不得已而把她扔下不管了。最终,费了好大的劲,我们才成功地把她也送出了舱口、随着别的动物一起而去,当她一旦下到水中之时,这位女士就来了劲头儿、迅速地就超过了大家进行到了最前头、第一个抵达了岸边。
我们在每一只动物的犄角或者脖项上、都系上了一条索带、另一头拴着一个浮子,下水出行之后,我们把这些浮子收集到一起,并竖起了船帆,调整着航向直奔岸边而去,身后牵领着我们庞大的畜群。
由于成功地实施了我们的工作计划,心中兴奋难抑,我们拿出一些随身携带的饼干来、高高兴兴地吃了一顿午饭。此后,福利兹在那儿逗着他的小猴子玩耍,我拿着望远镜努力地观察岸上的情形、看我们亲爱的人们这在那儿干什么。正当我聚精会神观看的时候,福利兹突然发出的一声大喊、把我吓了一惊。我抬眼看去,只见福利兹站在那儿把枪举了起来,正在瞄准着一条巨大的鲨鱼。这条巨兽正朝着一只大绵羊奋力游去、身子一翻就捕获了它的猎物。当它白色的肚皮反转过来之时、福利兹开火了。射击立刻产生效应,我们的敌人消失不见了,静静的水面上留下了一条鲜血的痕迹。
“干得好,福利兹,”我惊呼了一声,“你过不了几天就会成为一个第一流的射手的;但是我相信你不会总是拿这样极其危险的目标来试枪的,”福利兹的双眼因胜利、还有我的称道而闪闪放光,重新认真地把枪支装满弹药、仔细地观察着水面。但是鲨鱼没有再次出现,而在轻风的吹拂推进之下,我们迅捷地靠近了岸边。驾驶着小舟慢慢地登陆过去,我甩掉了手中拴着动物们的那些绳索,让它们自由地各自寻找合适之处爬上岸去。
当我们踏上陆地的时候、却不见我的妻子和孩子们的踪影,但是没过一会儿他们就出现了,快乐地大声喊叫着跑向我们而来。我们为重聚而不禁感怀不已,在互相问答了一些基本的问讯之后,大家就一起着手把畜群从它们的救生圈里面解放出来,尽管这些救生圈在海水之中极其有用,可是上了岸它们就非常令人不舒服了。我的妻子为这些装备而惊奇不已。
“你们真是太聪明了!”她说。
“发明者不是我,”我回答道;“荣耀应该归于福利兹。他不仅想到了这个办法、把动物们带上岸来,还从可怕的死神那里拯救了其中起码一只的动物。”然后我就对他们讲述了在遭遇鲨鱼之时、他的表现是如何的镇定而勇敢。
福利兹,厄尔尼斯,和我一起开始了卸船的工作,而杰克看到可怜兮兮的驴子依然还被救生圈困扰着,就走过去帮助它从中解脱出来。可是驴子却不肯老老实实地站着,而这孩子的手上又不怎么有劲儿、一时难以松开绑着的绳索。因此到后来,他是趴在这头畜牲的背上,手足并用地一个劲儿赶着它,朝着我们就放马疾驰过来了。
“快来,我的孩子,”我说,“没有人在这儿可以闲呆着,哪怕一小会儿。你们可以在以后有充足的时间练习驾驭的本事;快从驴背上下来、过来帮着大家做事情。”
杰克即刻就从驴上跳了下来。“可我并没有整日里游手好闲的,”他说。“看这里!”他指着自己腰间围着的一条腰带。这是一条黄色皮毛做成的很宽的腰带,在上面他挂着一对手枪和小刀。“再看,”他又说道,“看我给两只大狗做了什么东西。过来,居诺!特尔克!”随着他的召唤、两只狗随声跳了过来,我看到它们的脖子上都带着用同样皮毛制成的项圈,上面还都密密麻麻钉着铁钉,刺猬一般围着脖子根根竖立着,瘆人毛一样的可怕。
“太好了,太好了!年轻人,”我夸奖道,“可是你从哪里得到材料的,又是谁帮着你做的?”
“除了切割皮毛之外,”我的妻子回答说,“他没用帮手,至于材料的来源,福利兹的狐狼给我们提供了毛皮,而针线则来自我的宝贝布袋之中。”
福利兹显然并不赞同把他的狐狼皮拿来贡献给这般的用途,一边捂着自己的鼻子,央求他的小兄弟跟他保持一段距离。“真的,杰克,”他说,“你应该把毛皮处理干净了再用才好;这气味恶心极了。不要过来靠近我。”
“这根本就不是毛皮的气味,”杰克立即回嘴反驳道,“这是你那只脏乎乎的狐狼本身的气味,你把它丢在太阳底下晒着的。”
“好了,孩子们,”我说道,“不要在这里争吵了。你去,杰克,帮着你的哥哥把死尸拖到海里面去,要是你的腰带还在发出气味来的话、那你就必须把它拿下来、处理干爽了一些才行。”
死狐狼被拖走了,我们卸船的工作也做完了。当这一切都完成以后、我们朝着帐篷走去,发现晚饭还一点都没做准备,我说,“福利兹,让我们做一只西法林火腿吧。”
“厄尔尼斯,”我的妻子笑着说,“让咱们看看、是否能无中生有变出些鸡蛋来吧。”
福利兹拿出一根硕大的火腿来、无比自豪地拿过去给他的母亲,而厄尔尼斯则在我的面前摆开了十几个白色的圆球、上面是羊皮纸一般花纹色调的外壳。
“一些海龟蛋!”我说。“太棒了,厄尔尼斯!你是在哪里找到它们的?”
“那个嘛,”我的妻子回答道,“在我们详细叙述我们的冒险之前、是不可能详尽道说明白的。现在咱们要看一看、他们会给你的晚餐准备什么吧。有了这些乌龟蛋和你们的火腿、我认为咱们肯定不会饿肚子的。”
把我的妻子留下来准备晚饭,我们又返回到海岸边、去把那些留在那里的货物取回来;之后,又集合起来我们的牲畜群,我们这才回到了帐篷里。
等着我们的这顿晚餐、可一点都不像我们先前在这里享用过的那第一顿了。我的妻子临时凑集了一块木板、横放在两只大木桶上边、当作饭桌之用;上面铺开一块白色织花麻布的桌布,桌上摆放着餐刀、叉子、汤匙、碟子等每人所用的餐具。首先出现在餐桌上的是一只有盖汤碗,接着是再好不过了的煎蛋卷,之后是切成片的火腿;最终上桌的是一些荷兰式奶酪,还有黄油,饼干,以及一瓶来自船长储藏间的加纳利白色甜葡萄酒,大餐就此具备整齐。
当我们正在这般款待着自己的时候,我一边给我的妻子描述着我们的探险之旅,然后企求她能记得她的允诺之言、告诉我当我不在的时候这里发生过的一切。
发表评论 查看评论 上一章 目录 下一章
分享按钮